
Felix很高興今天終於要結束了,各種習俗和規矩要遵循,搞得他沒一樣事情做得好似的。
「你現在這樣真的非常無禮」Jason站在房間門口說著「還有怎麼會有人不會用筷子?你今天真的很差勁欸! 」
Felix忍不住說出「對!不會用筷子又如何?我敢說我絕對比你還要會打曲棍球!」
「甚麼是曲棍球啊? 」弟弟問
Felix笑著說「這是世界上最棒的運動。我來教教你吧!」
他們兩人都坐在那張小小的單人床上。Felix告訴他關於下雪、寒冷的天氣、蓋冰屋堆雪人的故事。但最重要的是,Felix向他說了和朋友打曲棍球及在溜冰場上溜的飛快的事。兄弟倆聊到很晚才睡著,而當Felix進入夢鄉後,他夢見了冬天的景象,他想家了…
Felix was happy to see the day end. Here, it felt like he did everything wrong.
Jason appeared in the doorway of his bedroom. “You were very rude today,” the child said. “And you couldn’t even use chopsticks!”
“Maybe I’m no good with chopsticks, but I’m great with a hockey stick!”
“What’s hockey?”
Felix smiled and said, “It’s the best sport ever. Come in, I will tell you about it.”
They sat on the bed. Felix told him stories of snow days, of the cold, of making snow forts and snowmen. But most importantly, he told the boy about playing hockey and skating very fast with friends. They fell asleep very late. When he slept, Felix dreamt of winter. He missed home very much.
Félix était heureux que la journée finisse. Ici, il avait l’impression qu’il faisait tout fait de travers.
Jason apparut dans le cadre de la porte de sa chambre. « Tu étais très impoli aujourd’hui ». L’enfant dit. « Tu ne pouvais même pas utiliser les baguettes ! »
« Peut être que je ne suis pas bon avec des baguettes, mais je le suis avec un bâton de hockey ! »
« C’est quoi du hockey ? »
Félix sourit et dit : « C’est le meilleur jeu au monde. Viens, je vais tout te dire à ce sujet. »
Ils s’assirent sur le lit. Félix raconta des histoires de journées enneigées, de froid, de fort, et de bonhomme de neige. Plus important encore, il raconta au garçon des histoires sur le hockey et le patinage avec ses amis. Ils s’endormirent très tard. Quand il fut endormi, Félix rêva de l’hiver. Il s’ennuyait beaucoup de chez lui.